Библиография переводов произведений Валентина Пикуля

На этой странице собрана информация о переводах произведений Валентина Пикуля на иностранные языки. Информация представлена в виде библиографических записей и расположена в алфавитном порядке названий произведений. Хотя авторы некоторых заметок о Пикуле указывают, что его произведения были переведены на 20/22/32 языка, мне удалось обнаружить опубликованные переводы только на 15 языках – арабском, армянском, болгарском, венгерском, латышском, литовском, немецком, польском, румынском, сербском, словенском, украинском, французском, чешском, японском. Если вам известны другие переводы, я буду благодарна, если вы сообщите мне о них по электронному адресу katalogisator@yahoo.com. Также буду благодарна за информацию о переводчиках.

опубликовано 24 марта 2023 года


Баязет

Язык: армянский

Բայազետ / Պիկուլ Վալենտին Սավվիչ. – Երևան : Սովետական գրող, 1983. – 604 էջ.

Բայազետ / Պիկուլ, Վալենտին Սավվիչ. – Երևան : Խորհրդային գրող, 1989. – 709 էջ.


Битва железных канцлеров

Язык: латышский

Dzelzs kancleru kauja / Valentīns Pikulis : Eižens Rauhvargers. – Liesma, 1985. – 303 p. – (Stāsti par vēsturi).

Язык: словенский

Súboj železných kancelárov : 1 / překlad Ján Mojžiš. – Pravda, 1981. – 456 s. – ISBN 75-073-81. – Jazyk vydání: slovenský.

Súboj železných kancelárov : 2 / překlad Ján Mojžiš. – Pravda, 1981. – 344 с. – ISBN 75-074-81. – Jazyk vydání: slovenský.



Богатство

Язык: словенский

Tri podoby lásky Okini-san ; Bohatstvo / překlad Vladimír Čerevka. – Slovenský spisovateľ, 1984. – 680 s. – (Spoločnosť priateľov krásnych kníh ; 433). – ISBN 13-72-076-84. – Jazyk vydání: slovenský.

Язык: чешский

Bohatství / překlad Eva Dolejšová. – Praha : Práce, 1984. – 166 s. – ISBN 24-038-84. – (Románové novinky). – Jazyk vydání: český.


Звезды над болотом

Язык: болгарский

Звезди над блатото / Валентин Пикул ; прев. от рус. Хенни Ханне. – София : Народна култура, 1976. – 160 с. – (Библиотека Панорама ; 41. Серия Проза ; 35).



Каждому свое

Язык: чешский

Napoleon : Stíny mocných / překlad Eva Dolejšová. – Lidové nakladatelství, 1989. – 432 s. – (Edice: Lidová knihovna ; 92).- ISBN 80-7022-026-0. – Jazyk vydání: český.


Крейсера

Язык: болгарский

Крайцерите : роман за живота на един млад мичман / Валентин Пикул ; прев. от рус. Юлия Пенева-Павлова. – София : Военно издателство, 1989. – 288 с.


Мальчики с бантиками

Язык: украинский

Хлопчики з бантиками / Пікуль Валентин ; переклад з російської Iвана Щербатенка. – Киiв : Веселка, 1984. – 252 с.

Язык: чешский

Škola plavčíků / překlad Jaroslav Hulák. – Albatros, 1983. – 251 s. – (Knihy odvahy a dobrodružství ; 161). – Jazyk vydání: český.



Нечистая сила

Язык: арабский

ـ فالنتين بيكول، ليالي الشيطان الأخيرة، ترجمة عبد الوهاب مدور (دار طلاس، دمشق 1984).

Язык: румынский

Necuratul : Rasputin și apusul unei lumi : 1 / traducător Antoaneta Olteanu. – București : All, 2016. – 508 p.

Necuratul : Rasputin și apusul unei lumi : 2 / traducător Antoaneta Olteanu. – București : All, 2016. – 466 p.


Париж на три часа

Язык: латышский

Parīze uz trim stundām / Valentīns Pikulis ; no krievu val. tulk. Ervīns Spriņģis un Armīns Voitkāns. – Rīga : Kontinents, 2008. – 352 s. – ISBN 9789984353968.



Пером и шпагой

Язык: латышский

Ar spalvu un zobenu / Valentīns Pikulis ; no krievu val. tulk. E. Rauhvargers. – Rīgā : Liesma, 1981. – 435 s.

Язык: польский

Piórem i szpadą / Walentin Pikul ; przełożył Andrzej Szymański, 1938-. – Warszawa : Wydawnictwo Współpraca, 1987. – 431 s. – (Biblioteka Powieści Historycznej). – ISBN 83-7018-057-4.

Язык: французский

Le chevalier d'Éon et la guerre de Sept ans / Valentin Pikoul ; traduction, adaptation et présentation de Max Heilbronn. – Paris : Rupture, 1983. – 388 p. – ISBN 2-86220-026-3.


Псы Господни

Язык: румынский

Câinii Domnului : 6 miniaturi istorice / traducător Antoaneta Olteanu. – București : Allfa, 2014. – 288 p.



Реквием каравану PQ-17

Язык: болгарский

Реквием за кервана PQ–17 / Валентин Пикул ; прев. от рус. Кузман Савов. – София : Военно издателство, 1982. – 279 с.

Язык: венгерский

Rekviem egy hajókaravánért / Valentyin Pikul. – Kossuth-Kárpáti Könyvkiadó, 1986. – 305 s. – ISBN 2399983989685.

Язык: литовский

Rekviem karavanui PQ-17 : dokumentinė tragedija / V. Pikulis : iš rusų kalbos vertė Kęstutis Trečiakauskas. – Vilnius : Mintis, 1985. – 239 p. – (Politinio romano biblioteka).

Язык: немецкий

PQ 17 : tatsachenerzählung / W. Pikul ; Übers. Leon Nebenzahl. – Berlin : Militärverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1973. – 61 s. – (Tatsachen ; 137). 

  • «PQ 17 : tatsachenerzählung» – это первый опубликованный перевод Пикуля на иностранный язык. Это издание не является полной версией романа, а лишь выдержки из него, вышедшие в серии Tatsachen (Факты). Tatsachen – это серия брошюр на немецком языке, издававшихся с 1961 по 1990 годы в Берлине. Всего было опубликовано 342 брошюры, каждая по 64 страницы. Темы серии – политика, шпионаж и военная история. Брошюра «PQ 17», вышедшая под номером 137, давно стала библиографической редкостью. 
  • Leon Nebenzahl (1910, Воронеж – 1996, Берлин) – русско-немецкий переводчик и журналист.

Requiem für PQ-17 : politischer Roman / Walentin Pikul ; Übers. aus russ. Sprache Alexander Pister. – Pforzheim : APVerl., 1998. – 214 s. – ISBN 978-3-930492-06-0.

Язык: польский

Requiem dla PQ-17 :(tragedia udokumentowana) / Walentin Pikul ; przełożył z rosyjskiego Aleksander Achmatowicz, (1930-2009). – Warszawa : Książka i Wiedza, 1986. – 364 s. – ISBN 8305113426.



Три возраста Окини-сан

Язык: болгарский

Трите възрасти на О'Кини сан / Валентин Пикул ; прев. от рус. Виолета Москова. – София : Народна култура, 1986. – 480 с.

Язык: польский

Trzy spotkania z Okini-San : powieść sentymentalna / Walentin Pikul ; tłumacz Ewa Rojewska-Olejarczuk. – Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy, 1987. – 363 s. – (Klub Interesującej Książki). – ISBN 8306013166.

Язык: польский / аудиокнига

Trzy spotkania z Okini-San : powieść sentymentalna / Walentin Pikul ; tłumacz Ewa Rojewska-Olejarczuk ; lektor Ryszard Nadrowski ; czyta Ryszard Nadrowski. – Warszawa : Zakład Wydawnictw i Nagrań PZN, 1988. – 21 kaset dźw. – Audiobooki.

Язык: словенский

Tri podoby lásky Okini-san ; Bohatstvo / překlad Vladimír Čerevka. – Slovenský spisovateľ, 1984. – 680 s – (Spoločnosť priateľov krásnych kníh ; 433). – ISBN 13-72-076-84. – Jazyk vydání: slovenský.

Язык: чешский

Admirál a gejša / překlad Ludmila Dušková, Milan Dvořák. – Naše vojsko, 1986. – 365 s – (Světový válečný román ; 61). – ISBN 28-090-86. – Jazyk vydání: český.

Язык: японский

オキヌさんの物語 / ヴァレンチン・ピークリ 著 ; 田原佑子, 鈴川正久 訳. – 東京 : 恒文社, 1989. – 460 p. – ISBN 4-7704-0704-1. – NDL.


"Три возраста Окини-сан" на словенском языке
"Три возраста Окини-сан" на словенском языке
"Три возраста Окини-сан" на японском языке
"Три возраста Окини-сан" на японском языке

Фаворит

Язык: армянский

Ֆավորիտ : Վեպ 2 հ. / Պիկուլ, Վալենտին Սավվիչ. – Երևան : Հայաստան, 1989.

Язык: болгарский

Фаворитът : роман-хроника за времената на Екатерина II : 1 / Валентин Пикул ; прев. от рус. Антоний Димитров. – София : Интерпринт : Народна култура, 1989. – 544 с.

Фаворитът : роман-хроника за времената на Екатерина II : 2 / Валентин Пикул ; прев. от рус. Антоний Димитров. – София : Интерпринт : Народна култура, 1989. – 504 с.

Фаворитът : роман-хроника за времената на Екатерина II : 1 / Валентин Пикул ; прев. от рус. Антоний Димитров. – 2. изд. – София : Интерпринт : Народна култура, 1990. – 544 с.

Фаворитът : роман-хроника за времената на Екатерина II : 2 / Валентин Пикул ; прев. от рус. Антоний Димитров. - 2. изд. – София : Интерпринт : Народна култура, 1990. – 504 с.

Язык: сербский

Katarina II iknez Potemkin od Tavride : roman-hronika o vremenu Katarine II : 1 / Valentin Pikulj ; prevod s ruskog Danica Jakšić [Даница Јакшић, 1972-]. – Gornji Milanovac : Dečje novine, 1991. – 522 s. – ISBN: 86-367-0205-4.

Katarina II iknez Potemkin od Tavride : roman-hronika o vremenu Katarine II : 2 / Valentin Pikulj ; prevod s ruskog Danica Jakšić [Даница Јакшић, 1927-]. – Gornji Milanovac : Dečje novine, 1991. – 493 s. – ISBN: 86-367-0205-4.



Честь имею

Язык: сербский

Имам част / Валентин Пикуљ ; са руског превео Драго Ћупић. – Београд : Филип Вишњић, 1989. – 245 s. – (Библиотека Енигма). – ISBN 86-7363-076-2..

Язык: сербский

То сам био ја, мајко : записи генерала-обавештајца, 1896-1944 : Петроград – Варшава – Беч – Београд – Солун – Дрвар / Валентин Пикуљ ; с руског превео Драго Ћупић. – Београд : КИЗ Центар, 1994. – 585 s.


© составитель Светлана Скрябина, библиограф 

О переводчиках Пикуля

  1. Багиров, В. Валентин Пикуль. Только не воспоминания... / Владимир Багиров // RELGA. – 2005. – № 11 (113). – relga.ru.
  2. Dolejšová Eva. – databaze.obecprekladatelu.cz.
  3. Dušková Ludmila. – databaze.obecprekladatelu.cz.
  4. Dvořák Milan. – databaze.obecprekladatelu.cz.
  5. Hulák Jaroslav. – databaze.obecprekladatelu.cz.